Guía de la interpretación para organizadores de conferencias

AIIC aconseja seguir los siguientes pasos:

Antes de su evento:

• Pida información y presupuesto a un intérprete asesor AIIC y solicite siempre los servicios de intérpretes profesionales que respeten las normas profesionales y código de ética de la Asociación

• Entregue nuestras recomendaciones sobre el trabajo con intérpretes a sus oradores. Recomendaciones (español). Recomendaciones (inglés)

• Envíe lo antes posible los documentos de la conferencia a los intérpretes.

• Al programar sus sesiones, evite las jornadas excesivamente largas y extenuantes. Tenga presente que en los organismos internacionales los intérpretes trabajan entre 6 y 7 horas diarias.

• Designe a una persona para actuar como enlace con el coordinador del equipo de intérpretes antes de la conferencia. Es importante que esta persona tenga facultades resolutivas (a nivel gerencial).

Durante su evento:

• Designe a una persona para actuar como enlace con el coordinador del equipo de intérpretes para resolver temas como la entrega de documentos, provisión de agua, etc.

• Explique a participantes y oradores el uso y manejo del equipo de interpretación antes del comienzo de la conferencia.

• Asegúrese de que los intérpretes reciben copia de los textos que vayan a ser leídos por los oradores y de todos los documentos que se vayan a distribuir en la sala.

• Prefiera siempre las instalaciones de interpretación simultánea conformes a las normas ISO.

Comments are closed.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies